Среда, 23 июня 2021   Подписка на обновления
Среда, 23 июня 2021   Подписка на обновления
Популярно
13:42, 29 марта 2019

«Ни одному немцу в страшном сне не придёт»: в Сети поспорили с русофобским переводом новой песни Rammstein


  • "Ни одному немцу в страшном сне не придёт": в Сети поспорили с русофобским переводом новой песни Rammstein

Фото: globallookpress.com

Новый сингл немецкой группы Rammstein вызвал скандал из-за эксплуатации темы холокоста и чувствительных для Германии тем. Однако в российских СМИ также появилась версия о русофобской игре слов песни. "Ни одному немцу в страшном сне не придёт", — поспорили с этим предположением пользователи Сети.

Немецкая группа Rammstein выпустила первый сингл за последние семь лет. И сама песня, и клип на неё, официально представленный 28 марта, вызвали грандиозный скандал из-за эксплуатации темы холокоста, а также аллюзий на запрещенную «Песню немцев».

Российские СМИ также усмотрели в клипе издевательские намёки на превосходство Германии над Россией. Так, агентство «Версия» писало, что  рокеры использовали тонкую игру слов, показывая возрождение идеи «Германия превыше всего» через Überraschen — «сюрприз», который на немецком звучит так же, как «превыше России».

Однако пользователи Сети отвергли русофобскую версию перевода. Знатоки немецкого языка настаивают на том, что немцы никогда не называют Россию «Рашей», а, будучи педантами, всегда добавляют к названию территориальное определение — Russland.

«Ни одному немцу в страшном сне не придет, услышав слово raschen подумать о России, потому что это означает «скорый», «быстрый», «нетерпеливый», а űberraschen означает «сюрприз», «неожиданность», — указывает один из комментаторов.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2021 Advert Journal
Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru