Вторник, 20 октября 2020   Подписка на обновления
Вторник, 20 октября 2020   Подписка на обновления
Популярно
10:12, 29 сентября 2019

Международный день переводчика отмечают 30 сентября 2019. Красивые поздравления и пожелания, история и традиции праздника


30 сентября отмечается Международный день переводчика. Он посвящен людям, осуществляющим устные и письменные переводы с одного языка на другой. Важность профессии переоценить трудно. Без переводчика не обойтись королям и королевам, дипломатам, президентам и премьер-министрам.

Международный день переводчика отмечают 30 сентября 2019. Красивые поздравления и пожелания, история и традиции праздника

История праздника

Событие было учреждено в 1991 году. Дата празднования выбрана в честь святого Иеронима Стридонского, память которого почитается православной церковью 30 сентября. Он первым перевел Библию на латинский язык и считается небесным покровителем переводчиков.

Праздник быстро стал популярным, ведь переводы с иностранных языков требуются во многих сферах нашей жизни.Труд переводчиков способствует развитию отношений между народами, установлению мира и дружбы. Этот факт был отмечен в резолюции ГА ООН в 2017 г., и теперь праздник отмечается под эгидой самой влиятельной международной организации. Россия присоединилась к празднованию в 2004 году.

О профессии

Толмачи (так в древности называли переводчиков) появились, когда человечество разделилось на народы со своим национальным языком. Эти специалисты ценились во все времена, и в настоящее время они одни из самых востребованных. Некоторые переводчики для своей деятельности выбирают конкретную сферу, в которой специализируются, не исключая при этом возможности работать и в других областях. К таким узким специализациям относятся:

  • обслуживание конференций, дипломатических встреч;
  • гиды-переводчики;
  • устные и письменные переводы в конкретной сфере (юриспруденция, медицина, наука и техника, литература);
  • локализация продукции;
  • сурдопереводчики.

Профессия со стороны кажется яркой и привлекательной, но это тяжелый, ответственный и напряженный труд, для которого недостаточно только выучить иностранный язык. Высокопрофессиональные переводчики, обслуживающие международные встречи, работающие при ООН, должны соответствовать следующим требованиям:

В совершенстве знать рабочие языки, чтобы понимать значение слов и фраз, оборотов речи, грамотно строить предложения.

  • Владеть минимум двумя иностранными языками.
  • Сохранять невозмутимость и беспристрастность, не проявлять эмоций и своего отношения к переводимому, всегда оставаться перфекционистом, передавая смысл сказанного в точности.
  • Быть выносливым и стрессоустойчивым, иметь крепкое здоровье.
  • Иметь широкий кругозор, обладать энциклопедическими знаниями.
  • Быть в курсе всех событий, происходящих в мире.
  • Уметь оставаться незаметным.
  • Быть готовому работать в «горячих» точках.

Устные переводы – особая сфера деятельности. Они бывают последовательные, когда докладчик делает паузы для перевода сказанного, и синхронные, когда перевод озвучивается параллельно с текстом выступающего, с отставанием в 2-3 секунды. Последние требуют огромного умственного и нервного напряжения, поэтому синхронисты работают посменно, 20-30 минут в час. Это специалисты экстра класса.

 

Получить профессию можно только в специализированном ВУЗе или на соответствующем факультете университетов лингвистики и международного права.

Как отмечают

Международный день переводчика каждый год имеет новый девиз, подчеркивающий важность профессии. В рамках темы проходят семинары, конференции, мастер-классы, просветительские акции и другие мероприятия, способствующие повышению профессионального мастерства и популяризации профессии. Коллеги общаются в социальных сетях, проводят корпоративные празднования.

А почему аборигены съели Кука…

Как-то раз на саммит
По морским наукам
Командировали
Гражданина Кука.
В Африку не плавали,
Многого не знали,
Куку в переводчики
Никого не дали!
Кук с аборигенами
Встретился, конечно,
Разъяснял подробно,
Говорил неспешно!
Но аборигены
В языках филонили
И, наверно, в речи
Многого не поняли!
Сколько ни старался
Кук изобретательный,
Не был так консенсус
Найден окончательный!
Кук тогда и понял,
Пожалел, бедняга,
Что не оказалось
Полиглота рядом!
Но не церемонились
С ним аборигены,
Проглотили Кука,
Ждут его замены!

Очень показательный
Сей пример наукам!
Часто переводчики
Жизнь спасают «Кукам»!
Так что мы сегодня
От души поздравим
Наших переводчиков,
Их в пример поставим!
Пожелаем искренне
Не познать страданья,
Дома, на работе
Взаимопониманья!

***

Переводчик, будто путник
Между континентами,
Связь наладит, словно спутник,
Между абонентами!

 

Без него навек закрыто
Теплое общение,
Меж народами забыто
Даже сообщение!

Нам язык дала природа,
Пьем за понимание,
И за точность перевода,
За языкознание

Переводчикам желаем
Много обаяния,
Чтобы с Божием стараньем
В толк шло понимание.

Пожелаем незанятно:
Быть всегда собою,
Чтобы было все понятно
Сердцем и душою.

 

***
Когда понять ты собеседника не можешь,
И извиваешься как ужик на костре,
Мысль умную, как кость собачка, гложешь,
С трудом отыскивая слово в словаре,

Ты вспомни, существует переводчик,
Поздравь его сегодня поскорей.
Сомнениям твоим поставит точку,
Понять сумеешь книги и людей.

Перевести он в море слов поможет,
Протянет руку помощи всегда.
Когда без пониманья мир тревожен,
А без согласия приходит в мир беда,

 

Спасут, утешат фразой переводчики,
Согреют, пониманьем подбодрят.
Для слов и счастья лучших вам источников,
И чтобы жизнь вам удалась на пять.

***
Объединять людей и страны,
Перевести красиво, точно,
И днем, и ночью неустанно
Нам помогает переводчик.

Сомнений нет, ведь он талантлив,
Он вместо слов не ставит прочерк.
На празднике он ныне главный,
Наш лучший в мире переводчик.

 

Любви желаем с полуслова,
И много денег переводом.
И счастья, мира как основу
Всех правильных транскрипций рода.

Пусть род не знает переводу,
Слова и слава щедро льются.
Прими же ныне, переводчик,
Все пожелания на блюдце.

***
День сегодня необычный,
Ты в фаворе, полиглот.
С праздником тебя отличным
Поздравляет весь народ.

Бизнесмен, певец, политик –
Все спешат, как на поклон.
Сделает тебя великим
Щедрых гонораров звон.

Знаешь много ты наречий,
Словоформ, цитат, глаголов.
Поздравительные речи:
Будь, как раньше, юн и молод,

Чтоб весь дом друзьями полон,
Дети, теща и жена.
Поздравляем переводчика –
Всем профессия нужна.

***
Поверьте, с глубины веков
Профессия почётна эта, —
На нашей маленькой планете
Почти семь тысяч языков.

Но «Вавилон» нас не пугает,
И это всем известный факт —
Ведь переводчик помогает,
Установить любой контакт.

И покровитель, и наставник
Для вас Святой Иероним.
И в сентябре с времён тех давних
Его мы память свято чтим.

За труд ваш, что сродни искусству,
Сказать «спасибо» мы спешим,
Пускай переполняют чувства,
Поклон вам низкий, от души!

Вам счастья светлого, большого,
Пусть полной чашей будет дом.
Рассветов, горизонтов новых,
Благополучия во всём!

***
Много разных есть профессий,
Необычных и простых,
Нужных, очень интересных, —
Сложно перечислить их.

Но сегодня мы поздравить
Переводчиков должны,
Ведь без них всё сразу встанет,
Очень языки важны!

На земле разноязычной
Вы – связующая нить!
Вас хотим сегодня лично
От души благодарить.

И надежды, и успехов
Пожелать вам каждый рад,
Меньше грусти, больше смеха –
Поощрений и наград!

***
Ты – переводчица! Что это значит?
Значит, решаешь любую задачу!
Очень легко языками владеешь,
Перевести, что угодно, сумеешь!
Пусть у тебя, как бы ни было туго,
Не переводится тяга к супругу!
Пусть твои близкие радуют смехом,
Чтоб у тебя – ни единой помехи!
Я пожелаю и слышать, и слушать,
Быть самой чуткой и быть самой лучшей!

 

***
К тебе сейчас приковано всеобщее внимание,
Ведь ты – наш хрупкий мостик к миру понимания!
Легко за иностранца коренного ты сойдешь,
И даже диалектами тебя не проведешь!
Сегодня день людей, что переводят нашу речь,
И мы тебе желаем свои знания беречь,
А лучше – умножать их с каждым часом или днем,
Чтоб на любом ты говорил, как на своем родном!

***
Ты в жару, мороз и дождь
Нужные слова найдешь,
Объяснишь, расскажешь суть
И везде тебя поймут!
Знаешь ты родной язык,
Но уже к другим привык,
Потому что перевод
Новых требует высот.
Пусть тебе все удается,
И акцент легко дается,
На работе чтоб ценили
И прибавку предложили!

***
Поздравлений много разных
В профессиональный праздник:
Больше грамотных идей,
Интересных словарей,
Подучиться, развиваться,
Умной быть, а не казаться,
Эрудированной быть,
Языки всегда любить!
На лету прононс хватать,
На работе так блистать,
Чтобы твои переводы
Постоянно были в моде!
Евгения Интриганка для http://otebe.info/

***
Ты волшебник и кудесник!
Понимаешь тайный смысл:
Переводишь тексты, песни,
Даришь буквам свою мысль!

Сегодня праздник твой по праву,
Такая вот профессия твоя,
Порой похожа на науку иль забаву,
Ты — переводчик, ас — от А до Я!

Мы поздравляем и желаем:
Всегда держаться на плаву!
Мы друга лучшего не знаем,
Поем дифирамбы твоему уму!

Пусть любимая работа,
Будет счастьем, не заботой,
Чтоб начальник был твой мил,
Зарплату поднял — ты это заслужил!

***
Вот и осень наступила, целый месяц дождь и сыро,
Но 30 сентября вышло солнце — специально для тебя!
Поздравить с профессиональным днем человека милого,
Переводчика: умного, доброго, веселого и красивого!

Желаем тебе работы вдоволь и удовольствие,
Чтобы хватало денег не только на продовольствие!
Пусть каждый день приносит тебе радость и улыбку,
А праздники, как сегодня, букеты и открытки!

 


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2020 Advert Journal
Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru