Понедельник, 16 сентября 2019   Подписка на обновления
Понедельник, 16 сентября 2019   Подписка на обновления
Популярно
16:15, 15 февраля 2019

Этот писатель перевел на русский язык английскую песенку про Робина Бобина Барабека


Этот писатель перевел на русский язык английскую песенку про Робина Бобина Барабека.

  1. Б. Заходер
  2. Д. Хармс
  3. К. Чуковский
  4. А. Барто

Эту английскую песенку про обжору по имени Робин Бобин Барабек перевел на русский язык Корей Иванович Чуковский и включил в свой сборник «От двух до пяти».

Все, наверное, с детства усвоили, как надо дразнить обжору: «Робин Бобин Барабек скушал сорок человек…» И это тот случай, когда перевод Корнея Чуковского оказался популярнее «Робина-Бобина» Маршака. Многие малыши, наверное, интересуются, в какой день недели родились, чтобы примерить на себя строчки из песенки в переводе Марины Бородицкой: «кто родился в понедельник, будет беленьким, как мельник…» Котауси и Мауси, Крошка Вилли Винки, Курица-красавица, Малютка Грей – тоже знакомые с детства персонажи. В общем, английская поэзия, причем не только народная, занимает значительное место в нашей книжной культуре. Простая, ритмичная, ироничная, да еще в отличных переводах – то, что надо для развития детского слуха и вкуса.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2019 Advert Journal
Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru