Бренды по-русски

Прикольная реклама

Красиво звучащие на английском бренды, очень часто в русском переводе оказываются крайне веселыми. Собьем немного пафоса с европейских и американских раскрученных брендов в этой статье, переведя их на русский язык.

В некоторых азиатских странах запрещено использовать в названиях брендов написание латиницей, поэтому в таких странах крупные компании вынуждены создавать наименования на местном языке. Как бы звучали уже привычные нам бренды, если бы вдруг у нас приняли такой же закон? Попробуем вам это наглядно продемонстрировать.

«Canon», в переводе с английского «can» – означает: может, можете, вот как бы выглядел такой бренд в русской версии:

Canon по-русски

C Apple все просто и понятно.

Apple

Все мы не раз видели заставку кинокомпании «20th Century Fox», а вот так бы она выглядела в русской версии:

Бренды по-русски

Ресторан фастфуда «Burger king».

Бренды по-русски

Шоколадная компания «Milka», известная своим молочным шоколадом в русском варианте звучит как «Телка»:

Milka

«Volkswagen».

Бренды по-русски

Дезодорант «Old Spice».

Бренды по-русски

Дезодорант «Axe» (Топор).

Дезодорант Axe

Компания «LG» с переделанным логотипом и слоганом «Life is good».

Логотип LG

Авто-бренд «Audi».

Audi

Снова авто-бренд, на этот раз «Mini».

Mini

Журнал «Playboy». Его название можно разбить на два английских слова и перевести как: «Играть мальчик».

Playboy

Русское название известного производителя шампуней «Head & Shoulders».

Head & Shoulders

Сигареты «Lucky Strike».

Lucky Strike

Шампунь «Schwarzkopf».

Schwarzkopf

Кофейня «Starbucks».

Starbucks

Всем нам известные с детства «Kinder surprise».

Киндер сюрприз

«Youtube».

Youtube

«Dolby Digital».

Dolby Digital

Рекомендуем: отличный ремонт автомобильных кондиционеров

Комментарий:

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: